El texto de Puer natus est nobis pertenece al introito de la tercera misa del tiempo de Navidad. Al ser fechas próximas de Navidad me ha parecido adecuado dejar aquí esta traducción. Sigue leyendo
Archivo de la categoría: Coros
Traducción de Magnificat anima mea Dominum
Engrandece mi alma al Señor,y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador porque ha observado la humildad de su sierva.
Pues he aquí, desde ahora me llamarán bienaventurada todas las generaciones porque el que es poderoso ha realizado grandes cosas para mí, y Santo es su nombre, y su misericordia llega de generación en generación a los que le temen.
Hizo fuerza con su brazo, dispersó a los soberbios de pensamiento de sus corazones. Depuso a los poderosos de los tronos, y exaltó a los humildes. A los hambrientos los colmó de bienes, y a los ricos los despidió vacíos.
Auxilió a Israel, su siervo, acordándose de su compasión, como había prometido a nuestros padres, en favor de Abraham y su descendencia para siempre.
Traducción: Enrique Yuste
Traducción del Ave María gratia plena
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui, Jesus Christus. Sancta Maria, mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Sigue leyendo
Historia del Miserere de Allegri
Gregorio Allegri compuso esta maravillosa pieza en torno a 1638 durante el Papado de Urbano VIII. Este Miserere fue compuesto para acompañar los Oficios de tinieblas del Miércoles y Viernes Santo. Sigue leyendo
3 Obras para Clarinete y Coro
El otro día me surgió esta pregunta y me propuse escribir un artículo con estas 3 obras que conozco para clarinete y coro ya que podía haber algún clarinetista interesado en compartir este repertorio con un coro.

The Lord is my Light and my Salvation, de John Rutter es una obra bastante bien escrita para clarinete que explora el registro medio especialmente lo que hace que deba ser estudiada esa zona a conciencia por las características sonoras más débiles de intensidad que tiene naturalmente el instrumento en esa región.
Night, de David Sasso
Se trata de una obra encantadora con texto de William Blake. El clarinete explora prácticamente toda la tesitura del instrumento. Se trata de casi de un estudio de la melodía, de lo cantabile. Arpegios y mordentes en el apartado técnico. Muy recomendable.
Be Filled with the Spirit, de Craig Courtney
Presenta un contraste articulatorio entre los melismas en legato y los staccatos de la sección en Scherzo.
Espero que algún coro y algún clarinetista se anime con alguna de estas pieza y, si es así, me lo haga saber :).
La Coral de Cámara Universidad Isabel I abre el curso en el Fórum

El próximo día sábado 15 de septiembre actuaremos en la graduación de alumnos de la Universidad a las 17h. La Coral de Cámara interpretará obras de J. Elberdin y A. Viñuales.
Traducción del Miserere de Allegri
Ten piedad de mí, oh Dios, conforme á tu misericordia: Conforme a la multitud de tus piedades borra mis rebeliones.
Lávame enormemente de mi maldad, y límpiame de mi pecado. Sigue leyendo
Traducción de Ubi Caritas
Donde hay caridad y amor, allí está Dios. El amor de Cristo nos ha congregado y unido.
Alegrémonos y deleitémonos en Él. Temamos y amemos al Dios vivo. Sigue leyendo
Traducción de Wirf dein Anliegen de F. Mendelssohn
Se trata de un Coral del Oratorio Elías op. 70 de F. Mendelssohn. Su traducción es ésta:
Wirf dein Anliegen auf den Herrn, der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
Denn seine Gnade reicht so weit der Himmel ist, und keiner wird zuschanden, der seiner harret. Sigue leyendo
Traducción de Ave verum
Se trata de un breve himno eucarístico que se cantaba en la consagración desde la Edad Media. Data del siglo XIV y se atribuye, entre otros al Papa Inocencio VI.
Ave verum corpus, natum
De Maria Virgine, Sigue leyendo
Traducción de Locus iste de Bruckner
Locus iste es un motete sagrado compuesto por Anton Bruckner en 1869. El incipit, Locus iste a Deo factus est, se traduce como «Este lugar fue hecho por Dios». Bruckner lo preparó para cuatro voces no acompañadas, dedicada a la Votivkapelle (capilla votiva) en la Catedral Nueva de Linz, Austria, donde Bruckner había sido organista de la catedral. Sigue leyendo
Traducción de Selig sind die Sanftmütigen de E. Grell
Eduard Grell o August Eduard Grell (6 de noviembre de 1800 – 10 de agosto de 1886) fue un compositor, organista y profesor de música alemán.
Grell nació en Berlín. Entre sus primeros maestros se encontraban Carl Friedrich Zelter y Carl Friedrich Rungenhagen. Sigue leyendo
Traducción de Richte mich, Gott de F. Mendelssohn
Richte mich Gott es uno de los tres salmos en lengua alemana que Mendelssohn escribió originalmente en 1843; los tres se presentaron por primera vez el 24 de diciembre de 1843 y luego se revisaron en 1844-1845. Fueron publicados como un conjunto en 1849, dos años después de la muerte de Mendelssohn. Sigue leyendo
Traducción de Abendlied de Rheinberger
Abendlied es una composición para coro mixto a 6 voces de Josef Gabriel Rheinberger. Es una de las «Tres canciones espirituales» op. 69, 3. El texto procede del Evangelio según San Lucas 24,29 y escribió la primera versión de este breve trabajo coral, que se considera su obra más popular en general, cuando tenía 15 años de edad, el 9 de marzo de 1855. Sigue leyendo
El principio de unidad en el Requiem de Mozart
Cuando escuchamos o cantamos el Requiem de Fauré resulta evidente que su música discurre de forma lineal o evolutiva desde la oscuridad del inicio, la reciente muerte del ser querido, hasta el reinos de los cielos; se trata de un viaje de un sólo sentido que, al igual que la mayor parte de la música de Bach, nos lleva de un estado a otro, desde un lugar a otro diferente al del punto de partida. El Requiem de Mozart no está planteado de esa manera, se trata de una estructura en espejo, como si dobláramos un folio y los extremos se tocaran, como si la zona central se reencontrara con su homónima en esa doblez. Sigue leyendo
Lacrimosa
Al hablar del Requiem de Mozart lo primero que nos viene a la cabeza seguramente es el Lacrimosa, esa maravillosa y espiritual pieza perteneciente a la secuencia de la misa de difuntos que quizá sea el momento más sublime de la obra completa y que marca el punto intermedio de todo el Requiem. Y del mismo modo, al decir Lacrimosa, pocos pensarán en el Requiem de Verdi o la Gran Misa de difuntos de Berlioz. El Requiem de Mozart y su Lacrimosa han dado la vuelta al mundo sembrando admiración ante cualquier público que ha podido admirar dicha pieza. Lo llamativo de esta circunstancia es que el Lacrimosa es una pieza que Mozart dejó inacabada, es más, sólo dejó escritos los 8 primeros compases, a partir de ese punto fue un alumno y amigo de Mozart, Franz Xavier Süssmayer, el que completó la pieza y le dio forma hasta el punto en el que la conocemos hoy. Sigue leyendo
Traducción del Requiem de Mozart
INTROITUS (INTRODUCCIÓN)
1.- Requiem aeternam (coro) Requiem aeternam dona eis, Domine et lux perpetua luceat eis. (soprano) Te decet hymnus, Deus, in Sion (Salmo 63) et tibi reddetur votum in Ierusalem. (coro) Exaudi orationem meam, ad te omnis caro veniet.
Dales, Señor, el descanso eterno, y que la luz perpetua los ilumine. Mereces un himno, Dios, en Sion y te ofrecen ofrendas en Jerusalen. Atiende mi oración, todos los mortales van a tí. Sigue leyendo
Congaudeant Catholici, la obra más antigua conservada a 3 voces reales
El himno Congaudeant Catholici pertenece al Códice Calixtino, se trata de un conductus a 3 voces de la segunda mitad del siglo XII. Esta pieza fue escrita por el magister Albertus Parisiensis, canónigo en la Catedral de Notre Dame a mediados del s. XII, en un estilo que posteriormente definiría a la Escuela de París. Se dice que es la primera obra conservada que presenta 3 voces iguales porque las 3 voces han sido compuestas y no presenta ningún cantus firmus en ninguna de sus tres voces. Sigue leyendo
Usando el diapasón… Resolviendo dudas
Hablando de Música Antigua, en ocasiones vemos directores que se aferran fervorosamente a la afinación que viene escrita en la partitura cuando realmente el modo o el tono es algo orientativo en este tipo de música y para nada se trata de sonidos absolutos. Esto se debe a que la afinación de La de cada zona distaba mucho de ser 440Hz, es decir, el La de León podía ser de 420Hz en el siglo XVII mientras que en Palencia podía ser de 412 Hz. Esto pasaba en toda Europa y dos ciudades cercanas podían tener diferente La. Sigue leyendo
Ideas para mejorar la entonación a primera vista (II)
En la mayoría de los casos los alumnos suelen entender la teoría del ritmo musical, gracias al buen hacer de los profesores de lenguaje musical que se sirven de multitud de ejemplos válidos para explicar las notas que caben en un pulso.
El problema no suele ser ese. A pesar de que en principio no lo parezca, en no pocos casos, el alumno se bloquea porque algún punto de su aparato fonador no es capaz de articular aquello que su cerebro lee, quiero decir, el problema es cuando ve una sucesión de cuatro sonidos en un pulso su cerebro tiende a leer uno por uno los sonidos que aparecen escritos y para cuando puede pronunciarlos ya es tarde porque está fuera de pulso. Sigue leyendo
Debe estar conectado para enviar un comentario.