Traducción poética del Stabat Mater por Lope de Vega

 

La madre piadosa estaba
junto a la Cruz y lloraba,
mientras el Hijo pendía.Cuya alma triste y llorosa,
traspasada y dolorosa,
fiero cuchillo tenía.Oh, cuán triste y afligida
se vio la Madre escogida,
de tantos tormentos llena.

Cuando triste contemplaba
y dolorosa miraba
del Hijo amado la pena.

Y ¿cuál hombre no llorara
y a la Madre contemplara
de Cristo en tanto dolor?

Y ¿quién no se entristeciera,
piadosa Madre, si os viera
sujeta a tanto rigor?

Por los pecados del mundo
vio Jesús en tan profundo
tormento la dulce Madre;

Y muriendo al Hijo amado,
que rindió, desamparado,
el espíritu a su Padre.

Oh Madre, fuente de amor,
hazme sentir tu dolor
para que llore contigo.

Y que por mi Cristo amado,
mi corazón abrasado
más viva en él que conmigo.

Y porque a amarte me anime
en mi corazón imprime
las llagas que tuvo en sí.

Y de tu Hijo, Señora,
divide conmigo ahora
las que padeció por mí.

Hazme contigo llorar
y de veras lastimar
de su pena mientras vivo.

Porque acompañar deseo
en la Cruz, donde le veo
tu corazón compasivo.

Virgen de vírgenes santas,
llore yo con ansias tantas
que el llanto dulce me sea.

Porque tu pasión y muerte
tenga en mi alma de suerte
que siempre sus penas vea.

Haz que su Cruz me enamore;
y que en ella viva y more,
de mi fe y amor indicio.

Porque me inflame y encienda
y contigo me defienda
en el día del juicio.

Haz que me ampare la muerte
de Cristo, cuando en tan fuerte
trance vida y alma estén.

Porque cuando quede en calma
el cuerpo, vaya mi alma
a su eterna gloria. Amén.

 

Imagen de Adina Voicu en Pixabay

Traducción de O Jesu Christe

Este texto pertenece a la obra del mismo nombre del compositor franco-flamenco  Jacquet van Berchem (1505-1567) que desarrolló principalmente su actividad musical en Italia. Escribió unos 200 madrigales que fueron impresos en varias ediciones a causa de su gran popularidad. Como curiosidad una de sus piezas aparece en este famoso cuadro de Caravaggio.

He aquí la traducción de uno de sus motetes más difundidos por su expresividad y patetismo:

 

Oh Jesucristo, ten piedad de mí, con penas languidezco, Señor, tú eres mi esperanza. Te llamé, te llamé a gritos, ten piedad de mí.

La Coral de Cámara Universidad Isabel I de Burgos es seleccionada para representar a Castilla y León en el LII Certamen Nacional de Canción Marinera de San Vicente de la Barquera

La Coral de Cámara Universidad Isabel I de Burgos es seleccionada para representar a Castilla y León en el LII Certamen Nacional de Canción Marinera de San Vicente de la Barquera para competir con otros 5 fantásticos coros de Cantabria, País Vasco, Galicia, Cataluña y Asturias. Dicha competición está considerada como una semifinal nacional de coros, lo cual es un honor y un premio en sí mismo poder representar a nuestra comunidad en ella.

Lumina Vokalensemble obtiene el Premio Regino Sainz de la Maza en la categoría de agrupaciones

El pasado 4 de mayo el joven grupo musical Lumina Vokalensemble obtuvo el Premio Regino Sainz de la Maza en la categoría de agrupaciones ex aequo junto a la orquesta Piccola del Conservatorio R. Frühbeck de Burgos. De la mano de Laura Rioja al piano y Enrique Yuste en la dirección, estos jóvenes interpretaron una obra compleja y exigente en su interpretación como Seal Lullaby, de E. Whitacre. Este premio, que otorga el ayuntamiento burgalés, distingue el talento joven de la ciudad y cabe destacar que otros 5 miembros de Lumina Vokalensemble obtuvieron hasta 5 premios en modalidades de solista y dúos, lo cual habla mucho del talento joven de Lumina Vokalensemble. Estos 5 jóvenes fueron:

Ángela Gredilla Fernández

Rodrigo Hoyuelos Manso

Sofía Zumel González

Laura Rioja Herrero

Blanca Victoria Luque Temiño