Traducción de Taedet animam meam

Mi alma está hastiada de mi vida.

Daré rienda suelta a mi queja;

hablaré con la amargura de mi alma.

Diré a Dios: no me condenes;

hazme entender por qué me juzgas así.

¿Te parece bueno oprimir y desechar la obra de tus manos

mientras resplandeces sobre el consejo de los malvados?

¿Acaso tus ojos son humanos?

¿Acaso ves como ve un hombre?

¿Son tus días como los días de un hombre; o tus años, como los de un mortal, para que indagues mi iniquidad y rebusques mi pecado?

Tú sabes, porque yo no soy culpable, que no hay quien me libre de tu mano.

Job, 10:1-7

Taedet animam meam vitae meae,

dimittam adversum me eloquium meum,

loquar in amaritudine animae meae.

Dicam Deo: Noli me condemnare:

indica mihi, cur me ita iudices.

Numquid bonum tibi videtur,

si calumnieris, et opprimas me,

opus manuum tuarum,

et consilium impiorum adiuves?

Numquid oculi carnei tibi sunt:

aut sicut videt homo, et tu vides?

Numquid sicut dies hominis dies tui,

aut anni tui sicut humana sunt tempora,

ut quaeras iniquitatem meam,

et peccatum meum scruteris?

Et scias, quia nihil impium fecerim,

cum sit nemo, qui de manu tua possit eruere.

Job, 10:1-7

Deja una respuesta

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s