Traducción de Wirf dein Anliegen de F. Mendelssohn

Se trata de un Coral del Oratorio Elías op. 70 de F. Mendelssohn. Su traducción es ésta:

Wirf dein Anliegen auf den Herrn, der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
Denn seine Gnade reicht so weit der Himmel ist, und keiner wird zuschanden, der seiner harret.

Arroja tu inquietud sobre el Señor, él te suplirá y no dejará a los justos en descontento para siempre.
Porque su gracia llega hasta el cielo, y nadie se avergonzará de sus esperas.

 

 

Traducción de Ave verum

Se trata de un breve himno eucarístico que se cantaba en la consagración desde la Edad Media. Data del siglo XIV y se atribuye, entre otros al Papa Inocencio VI.

Ave verum corpus, natum

De Maria Virgine,

Vere passum, immolatum

In cruce pro homine,

Cujus latus perforatum

Unda fluxit et sanguine,

Esto nobis praegustatum

In mortis examine.

 

Salve,

Cuerpo verdadero nacido

de la Virgen María,

verdaderamente atormentado,

sacrificado en la cruz por la humanidad,

de cuyo costado perforado

fluyó agua y sangre;

Sé para nosotros un anticipo

en el trance de la muerte.

 

(traducción: Enrique Yuste)

Traducción de Locus iste de Bruckner

Locus iste es un motete sagrado compuesto por Anton Bruckner en 1869.  El incipit, Locus iste a Deo factus est, se traduce como “Este lugar fue hecho por Dios”. Bruckner lo preparó para cuatro voces no acompañadas, destinadas a la dedicación de la Votivkapelle (capilla votiva) en la Catedral Nueva de Linz, Austria, donde Bruckner había sido organista de la catedral. Sigue leyendo

Gira de conciertos por Andalucía con Lumina VokalEnsemble

El próximo mes de febrero junto a Lumina Vokalensemble daremos una gira de conciertos por varias ciudades de Andalucía, en concreto, Granada y Ronda.

Se trata de un ilusionante proyecto que llevábamos tiempo queriendo hacer. Dos escenarios de primera categoría nos esperan: la Iglesia del Sagrado Corazón de Jesús (Granada) y El Convento de Santo Domingo (Ronda, Málaga) justo en el borde del célebre Tajo de Ronda en el que una maravillosa vista nos recibirá tras el concierto. Los conciertos tendrán lugar los días 10 y 11 de febrero. Véase la sección conciertos para más información.

 

Traducción de Abendlied de Rheinberger

Abendlied es una composición para coro mixto a 6 voces de Josef Gabriel Rheinberger. Es una de las “Tres canciones espirituales” op. 69, 3. El texto procede del Evangelio según San Lucas 24,29 y  escribió la primera versión de este breve trabajo coral, que se considera su obra más popular en general, cuando tenía 15 años de edad, el 9 de marzo de 1855. Sigue leyendo